想讀懂一個夢,並不是一件輕鬆的事,否則我們就不會常常在早晨感到困惑。讀夢,首先要知道夢的原則。
夢是為了讀懂
編個故事:有一位英國小姐來到北京旅行,她早就聽說過北京烤鴨的美味。於是她走進一家餐館,對服務員說,她想要一隻鴨。這位小姐不懂中文,服務員又不懂英文,這可急壞了那位小姐,她只好用肢體語言來表達。於是滿餐館的客人都在看英國小姐的各種表演,結果服務員還是給小姐上了一盤香酥雞。
我們來想一想這個例子:雞和鴨子確實有相似之處,從這點上說,服務員並沒有完全理解錯誤。但雞和鴨又確實是兩種不同東西,從這點上說,服務員理解錯了。為什麼服務員會理解錯誤呢?那是因為語言不通造成的,或者叫信息不對稱。假如旁邊有一個懂英文或者中文的人,那這位小姐一定能吃上地道的北京烤鴨,這就叫做翻譯。語言不通會引起極大的混亂。
有一位美國人,曾經將美國本土的烏鴨在遭遇攻擊時的驚叫錄製下來,然後到美國其它地方去播放,結果那裡的烏鄔一聽到這種叫聲,立刻四散逃亡。可是當這位美國人將錄音拿到法國播放時,卻發生了奇怪的事,法國烏鴨非但沒有逃亡,反而都圍攏過來,津津有味聽“洋文”。後來科學家終於明白了,這是英語和法語的區別造成的。
好了,如果我們將那個飯店裡的服務員比喻成大腦,將英國小姐“想吃烤鴨”的信息比喻成大腦努力要理解的對象,而將最終端上來的“香穌雞”比喻成夢,那麼我們就可以得到這樣一個結論:每一個夢都是大腦努力處理信息的結果,每一個夢都是大腦為了讓夢者醒來后可以讀懂的結果。
由此我們可以清楚地知道,每一個夢其實都是兩次翻譯的結果,而每一次翻譯的目的,都是為了讓我們可以最終讀懂夢,這就是夢的本質。
這五種夢不可亂解!
“夢就是為了讓人可以讀懂”這個結論非常的重要,當我們認識到這一點之後,就再也不會將夢看成是大腦無所事事時的胡思亂想,絕大多數夢都有確切的信息含義。而“夢是信息轉述的中間載體”結論,將幫助我們透過離奇的夢境,去把握源信息。
當這個原則確立以後,就再也不要相信“解夢人”,或者現在的所謂“心理諮詢師”。世界上能解夢的人,只有夢者自己。
有人可能會問:即使夢是信息轉述的載體,那就說明每一個夢都有信息含量。
從道理上講是這麼回事,但也不能机械地照搬,否則就會使人陷入無所適從的境地,這樣也會給我們的生命帶來災難。因此,在我們的一生中,有許多夢是不可解的,也沒有必要去解釋它。人能夠解釋、需要解釋的夢不多。為什麼這樣說呢?
古代的時候,人們已經認識到了這一點,所以自古就有“夢有五不佔,佔有五不驗”之說。所謂“夢有五不佔”,就是指有五種夢不能入占,即不能解釋。