首頁 十二生肖 民間習俗 正文

一個漢字嚇跑老外

方言趣談:山西話里驢的稱謂傳遞的文化信息

一個漢字嚇跑老外
  一個老外為了學英雄語,不遠萬里來到中國,拜師於一位國學教授門下,老外想挑一個簡樸的詞學習,便向先生討教,英語“我”在漢語中應該怎麼說。

  先生註釋道:當你處在差異級別、職位,“我”也有差其餘轉變。

  好比,你剛來中國,對通俗人可以說:我、俺、余、吾、洒家、本人、小我私人。

  若是
見到先生、尊長和上級,則應該說:愚、不才、小子、小可、在下、末學、小生、不才、不肖、學生、晚生。

  等你當官了以後,見到上級,則應該說:卑職、小的。

中秋習俗個不同之廣東

  見到平級,則可以說:愚兄、為兄、小弟、兄弟、哥們兒。

  見到下級,則可以說:爺們兒、老子。

  最後一點必須注重,一旦你退休了,便一下子失去了權力和職位,只好說:老朽、老漢、老拙、愚老、小老頭、老漢、老骨頭。

  上面這些“我”,僅是男性的說法。

  老外聽了先生一席話,頓覺冷水澆頭,第二天便向先生告別:“學生、愚、不才走了。”


中秋習俗個不同之江西