揭秘印度聖女 一個可憐的群體
網絡文學,顧名思義,就是以網絡為載體而揭曉的文學作品。網絡文學生長迅速,快要成為時下的主流文學。不外問題也是十分多,稀奇是盜版和剽竊十分的嚴重,已經有不少的作者深受其害。本期的民族文化,為你剖析。
在對剽竊者隱忍了多年後,着名網絡作家匪我思存剋日終於感應忍無可忍,從8月初起,她延續在微博上發聲,指另一位網絡作家的《甄嬛傳》《如懿傳》涉嫌剽竊《冷月如霜》等自己的作品。匪我思存稱,後者不只剽竊故事梗概,連自己書中的錯別字也一併抄了已往。昔時她引用了一首古詩,但記錯了,而同樣的錯誤泛起在其書中。匪我思存揭曉長文示意自己的訴求不是“錢”,而是“兩件事情,一是剽竊者公然謝罪致歉,二是刪掉剽竊內容。”
該事宜迅速成為網絡熱門,介入轉發、談論、點贊的網友跨越30萬。
印度阿三的來歷 為什麼這麼叫他們
近年來,網絡小說成了剽竊的“重災區”。《花千骨》《美麗未央》《三生三世十里桃花》等改編成熱門電視劇的原着都曾被曝涉嫌剽竊。然則,大多數受害者都選擇了緘默,像匪我思存這樣站出來公然點出剽竊者名字並宣布證據的網絡作家實屬罕有。
對此,匪我思存在接受本報採訪時示意:“剽竊這種事,一樣平常發現之後都是默默地忍了,由於現行的狀態是維權成本異常高,而侵權者支出的價值微乎其微……輿論對受害者也晦氣,站出來維權反倒要面臨輿論壓力。這次在微博揭破此事,有好幾個誘因。主要照樣由於忍無可忍。”
《甄嬛傳》最初在晉江文學城上連載時就曾被網友發現涉嫌剽竊。憑證2006年10月晉江網宣布的通告,《甄嬛傳》有大巨細小30多處情節、語句和《斛珠夫人》《寥寂空庭春欲晚》《和妃番外》《冷月如霜》等相同或相似。晉江網總裁黃艷明剋日在接受本報採訪時說,“我們那時判斷《甄嬛傳》的作者直接使用了別人的好詞好句,但不足以影響整個作品的故事構架,算是稍微的剽竊。”最終晉江治理層做出讓作者“修改相同之處,向被剽竊者致歉”的決議。
黃艷明回憶說,那時作者以為自己很冤枉,很委屈。“她說,我40萬字的作品,你們找來找去也只找出2000字而已,然後就說我是剽竊。我不平。我不認可這是剽竊,我只是借用了別人的一些詞句。”在拒絕接受修改並致歉的要求后,作者脫離了晉江文學網,在自己的博客上連載完結了《甄嬛傳》。
為什麼叫印度開掛民族 看了就知道