為什麼叫印度開掛民族 看了就知道
提及印度阿三這個詞,不知不覺中成為了人們稱謂印度人的一種方式,不外這是有點帶有貶義詞的稱謂。最近頻仍的泛起印度的新聞讓人們對印度的印象越來越差。那麼本期的民族文化,講講印度阿三的來源,一起看看吧。
阿三:印度阿三的來源是已往印度人由於自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的同盟)的首腦,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的首腦,是當之無愧的第三極。自視頗高,基本沒把中國放在眼裡,最後狂妄的和中國打了一架。固然,結果你也知道,中國人拿着塑料鞋底輕輕地抽了他兩下屁股,今後印度引為羞恥,說英雄打臉不打屁股,尤其是打完后還把褲子給提起來,有好生相勸的送回家,這更是奇恥大辱,到現在印度人還無法原諒中國。自此,中國一些好事者便親熱的稱謂印度為阿三。固然,厥後稱自己為天下第三的尚有越南,但中國人好象從來都是嗤之以鼻的,到現在也不見誰稱越南是阿三。
我們許多人都管印度人叫“阿三”,可少少人知道“阿三”這個叫法到底是怎麼來的。“阿三”最初是叫“紅頭阿三”,或者說“阿三”是“紅頭阿三”的簡稱。
“紅頭阿三”語源是上海地方話,上海人的方言還真是難明晰。
說說你所不了解的印度文化
舊時上海有(各國)租界,英租界內一樣平常的差吏(小警員)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們由於信仰錫克教,頭上都纏頭巾(固然,沒當差前一樣平常頭纏白巾),做為制服,印度警員的頭巾冠以‘紅色’,這是“紅頭”的由來。
那麼,“阿三”是怎麼得來的呢?由於印度人由於曾經是英國殖民地的關係,做公務員是要懂英語的,而他們由於懂英語的關係,卻也喜歡在中國人眼前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“ISAY……”(我說。……)由於Isay的發音和“阿三”很靠近,因此便有了“阿三”的稱謂。
英國系統的公務職員(尤其是警員)恆久以來都習慣被稱謂為SIR,另外上海人一直習慣在單音節的單字前面添加一個“阿”字。以是上海人叫着叫着、就把阿Sir叫成了阿三,於是印度警員就被叫成了“紅頭阿三”了。
厥後,上海人發現並不是每一個印度人都是纏着紅巾的錫克教徒,印度尚有許多不纏紅頭巾的其它宗教人民。以是上海人索性就把“紅頭阿三”改成了“印度阿三”,於是這個不禮貌的渾號就一直沿用至今、險些華人區域的每一小我私人都照樣習慣叫印度人為“印度阿三”或“阿三”。
就是由於有點莫名其妙的緣故原由,以是印度人與印度阿三之間,今後就被硬生生地畫上了等號。
上海人連給人起外號,都帶着顯著的優越感,拎不清啊~
唐詩的來歷 為何在唐朝達到鼎盛