十二生肖,也叫屬相,是代替十二地支、用來表示人們出生年份的十二種動物,分別是鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。
生肖是我們中國獨有的傳統文化,很多人對自己生肖的熟悉程度不亞於自己的生日,那麼你知道生肖的英文怎麼說嗎?
圖片來源:colorhub
詢問對方的屬相/生肖(zodiac/Chinese zodiac)的英文表達如下:
你屬什麼?
What's your Chinese zodiac/animal sign?
What animal sign were you born under?
我屬虎。
I was born in the year of the Tiger.
My Chinese zodiac/animal sign is Tiger.
可用“the year of the +生肖的英文” 表示自己的生肖。
十二生肖對應的英文是鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龍(dragon)、蛇(snake)、馬(horse)、羊(goat)、猴(monkey)、雞(rooster)、狗(dog)、豬(pig)。
我們都知道,漢語中有許多包含十二生肖的成語,常用生肖中的動物來比喻人,如鼠目寸光、九牛一毛、龍騰虎躍等。同樣,英語中也有許多包含十二生肖的有趣表達,一起來看看吧。
鼠(Rat)
在漢語中,含有“鼠”的成語多帶有貶義。
鼠目寸光:形容眼光短,見識淺。
賊眉鼠眼:形容神情鬼鬼祟祟。
膽小如鼠:膽子小得像老鼠一樣。形容非常膽小。
在英語中,rat還可表示“討厭的人;卑鄙的小人;騙子”。
rat on sb. 泄露秘密
smell a rat 懷疑事情不妙;感覺情況不對
like rats leaving a sinking ship 比喻一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠
牛(Ox)
牛在我國傳統文化里代表着勤勞、任勞任怨、無私奉獻的精神。
九牛一毛:比喻極大的數量中微不足道的一部分。
初生牛犢不怕虎:比喻勇敢大膽、敢作敢為的青年人。
英語中表示“牛”的單詞還有cow、bull。cow指的是奶牛、母牛;bull指的是未閹割的公牛,而ox泛指牛。
虎(Tiger)
如虎添翼:比喻得到了有力的幫助,勢力更加強大。
不入虎穴,焉得虎子:比喻不親歷險境就不能獲得成功。
英語中,tiger除了表示“老虎”,還可表示a fierce or audacious person,即“凶暴的人”。
ride the tiger 騎虎難下
兔(Rabbit)
兔子比較敏捷,成語“動如脫兔”用來形容人行動靈活。
rabbit on 閑扯,沒完沒了地說廢話
龍(Dragon)
龍是中國神話中的生物,在中國文化里象徵著神聖,象徵著吉祥,通常與“龍”有關的成語都含有褒義。
而西方文化中的龍dragon,是有翼有爪、且會噴火的動物,是邪惡的象徵。dragon也常用來比喻“悍婦”,dragon組成的短語也多是貶義。
dragon's teeth 相互爭鬥的根源
蛇(Snake)
snake作名詞時表示“蛇”,作動詞時表示“蛇行;蜿蜒伸展”。
snake在英語中常表達貶義,a snake通常指那些冷酷陰險、虛假卑鄙的人。
馬(Horse)
馬在西方文化里非常受歡迎,用horse組成的諺語非常多。
a dark horse 黑馬,深藏不露的人
hold your horses 且慢;請三思
put the cart before the horse 本末倒置
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 牽馬到河易,逼馬飲水難。
羊(Goat)
關於生肖“羊”的英文一直有爭議,因為它有兩種翻譯,一個是sheep(綿羊),一個是goat(山羊)。民俗學家認為,漢族地區將山羊作為家畜更常見,而文化專家卻認為,綿羊更符合中國人溫順的形象。
sheep除了表示“羊”,還可表示“盲從者”。
get sb's goat 使某人非常惱怒
As well be hanged for a sheep as a lamb. 與其偷羊羔被絞死,不如偷只羊。比喻一不做,二不休。
猴(Monkey)
我們知道,猴子非常調皮活潑,十二生肖中的猴代表聰明、靈巧好動,而英語中的monkey除了表示“猴子”,還可表示“搗蛋鬼;調皮的孩子”。
make a monkey (out) of sb. 捉弄某人
雞(Rooster)
說到“雞”,很多同學會問為什麼不用chicken,而用rooster?chicken指的是雞肉和小雞仔,rooster指“雄雞;公雞”,更能代表中國人的形象。
Don't be a chicken. 別害怕。
狗(Dog)
英語中帶有dog的諺語和俚語非常多。
a lucky dog 幸運兒
a dog's life 悲慘的生活
It rains cats and dogs. 下傾盆大雨。
Every dog has his/its day. 人人皆有得意時。
豬(Pig)
在英語中,pig常表達貶義,可表示“貪婪(或骯髒)的人;令人討厭的人”。
Don't be such a pig! 不要那麼討厭嘛!
Pigs might fly. 豬會飛,表示不相信某事會發生。
make a pig's ear of sth. 把事情辦砸