首頁 十二生肖 生肖綜合 正文

十二屬相英語翻漢語如何寫漢字,漢語 “生肖”的 英文單詞

提起十二屬相英語翻漢語如何寫漢字,大家都知道,有人問請問十二生肖用英語怎麼講?,另外,還有人想問十二生肖英文中文對照,你知道這是怎麼回事?其實12生肖的英語翻譯,下面就一起來看看漢語 “生肖”的 英文單詞,希望能夠幫助到大家!

十二屬相英語翻漢語如何寫漢字

這可是漢語,人用的是星座。可參考如下;

關於生肖的詳細解釋與如何提問,你一定會滿意

12生肖的英語翻譯

英語中,當談個人出生的屬相時,表達為“Whatanimalsignwereyoubornunder?你

屬什麼?IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCock.我屬雞。”十二生

肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon

,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。

十二屬相英語翻漢語如何寫漢字:請問十二生肖用英語怎麼講?

十二屬相英語翻漢語如何寫漢字:請問十二生肖用英語怎麼講?

一.鼠——Rat

英語中用以比喻討厭,可恥的人,告密者,密探,的人;美國俚語指新學生、女人。當看到smellarat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。aratrace則表示激烈的競爭。ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)

二.牛——Ox

涉及“牛”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表達方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語TheblackOxhastrodonsb’sfoot表示災禍已降臨到某人頭上。

三.虎——Tiger

指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞常以Papertiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。詞組ridethetiger表示以非常不確定或危險的方式生活。

四.兔——Hare

在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:makeahareofsb.愚弄某人。startahare。在討論中提出枝節問題。例如:Youstartahareevertimeatthemeeting.每次討論你都提出與題無關的問題。英語中有許多關於兔的諺語,如:

1.Firstcatchyourhare.勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。

2.Youcannotrunwiththehareandhuntwithhounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。

五.龍——Dragon

龍在中國的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。在外國語言中,讚揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指凶暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監護人,兇惡的老等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’steeth:相互爭鬥的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。theoldDragon:。

六.蛇——Snake

指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:

John’sbehorshouldhimtobeasnake.

約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。

與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例:

asnakeinthegrass.潛伏的敵人或危險。

towarmasnakeinone’sbosom.養虎貽患,姑息壞人。Takdheedofthesnakeinthegrass.草里防蛇。

七.馬——Horse

英美的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:

1.getonthehighhorse.擺架子,目空一切。

2.worklikeahorse.辛苦的幹活。

3.horsedoctor.獸醫、庸醫。

4.darkhorse.競爭中出人意料的獲勝者。

如:Thevotersweresurprisedwhenthedarkhorsewonthenomination.那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。

八.羊——Sheep

英語中指害羞而忸怩的人,膽小,馴服的人。有關sheep的諺語不少。

1.Aswellbehangedforasheepasalamb.

偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊(意指:一不做,二不休)。

2.There’sablacksheepineveryflock.

每一羊群里都會有一隻黑羊,丑兒子家家有(意指:每個家裡都會有個敗家子。)

3.Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.

甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。

4.Thesheepwhotallkspeacewithawolfwillsoonbemutton.

羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。

九.猴——Monkey

1、monkey作名詞時指頑童、淘氣,猴子似的人,易受欺的人。如:Whatareyoudoing,youyoungmonkey!你在干什麼呀,小搗蛋!

2、monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:StopmonkeyingaboutwiththeTVset!不要瞎弄電視機!

3、與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。如:putsb’smonkeyup.使某人生氣,激怒某人;Yourlastwordhasreallyputhismonkeyup.你最後實在使他大為生氣;又如:makeamonkeyof愚弄;amonkeywithalongtail.抵押;getthemonkeyoff.戒除;haveamonkeyonone’sback.癮很深。

十.雞——Cock

指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cockofthewalk/school.支配別人的人;acockoftheloft/nghill.在小天地中稱王稱霸的人;Livelikefightingcocke.生活很好,尤指吃得好;Cock-and-bullstory.荒誕的故事,無稽之談。

用cock表達的諺語:Itisasadhousewherethehencrowslouderthanthecock.牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一種夫權思想)。

十一.狗——Dog

漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實走狗”、“看家狗”,成語“狗苟蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各種人,如:Youdirtydog!你這個壞小子!aluckydog.幸運兒;ambdog.沉默不語的人,aslydog.暗中的人和暗地里偷雞摸狗的人;adoginthemanger.佔著茅坑不拉屎的人。

用dog表達的諺語:

1.Barkingdogsseldombite.吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫的人,勿須當真)。

2.Everydoghashisday.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。

3.Dogdoesnoteatdog.同類不相殘;同室不操戈。

十二.豬——Boar

在英語中boar一詞指未的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、、自私的人。

十二生肖

十二生肖

以上就是與漢語 “生肖”的 英文單詞相關內容,是關於請問十二生肖用英語怎麼講?的分享。看完十二屬相英語翻漢語如何寫漢字后,希望這對大家有所幫助!