杭州三西之一的西溪濕地
雪村的一首《東北人都是活雷鋒》讓東北人火遍大江南北,身邊的東北同夥也是如傳說中的義氣和豪爽,東北人的性格作育了東北方言的流傳速率,簡樸易學而且易懂。那麼,你想知道東北方言的生長曆程嗎?就隨着小編一起看看遼寧文化吧!
其精練、生動、形象、高昂,東北方言是南方方言中的一種.富於節奏感,與東北人豁達、直率、詼諧的性格相吻合。由歷史的熔鑄和自然的熏陶而形成的怪異的多元性文化徵象。東北方言具有多元性,研究東北方言的形成,有助於我解東北方言中蘊含着的中華民族文化特色。多元民族文化
東北方言是多元文化融合的結晶
多民族間300多年的相互融合,東北是一個漢、滿、蒙、回赫哲、鄂溫克、鄂倫春、達斡爾、錫伯、朝鮮等多民族聚居的區域.逐漸形成東北區域獨具的風土人情和地方特色,並保管下無數反映少數民族習慣文化的詞語,使東北方言出現出另具匠心的特色。如,東北方言中的“哈喇”(肉和油變質)“喇忽”(遇事疏忽)為滿語;松花(紅色)江為女真語;吉林為滿語,吉林烏拉“吉林”意為“沿”,“烏拉”意為“江”簡稱,因在松花江畔而得名;卡倫(邊防哨卡)湖為錫伯語等等。
東北方言中的外來語吸收徵象
東北方言中不僅融入了眾多的滿族等少數民族詞彙,還融入了俄語等外國語。如,稱下小上大的水桶為“畏大羅”、稱麵包為“列巴”(俄語)等。
天下第一名社—:西泠印社
東北方言中的正字誤讀徵象
語言的生長是由中原區域向天下擴散的,尤其滿族入主中原后關內漢族打破封禁出關到東北區域營生,俗稱“闖關東”,另有清朝時大批流放職員來到東北,都給東北注入了中原語言和文化。但由於生長的差異步和傳輸手段落伍造成的差異,有許多正字在流傳中被誤讀,並約定俗成為方言。如,東北人常說的“母們”(我們)、“那嘎噠”(誰人地方)、農村稱謂老配偶為“老姑姆倆”(老公母倆)、“干哈”(幹啥)、“稀罕”(喜歡)都是誤讀而形成的。
東北方言中的一字多義徵象
一字多義也是東北方言的一種形成方式。如“賊”,在通俗話里是小偷,在東北方言里則有“異常”和“稀奇”的意思。“犢子”在東北方言里是貶義詞,近於“忘八”的意思。然則語言環境差異意思也有差異。如“扯犢子”不是扯忘八,而是閑扯、不幹正經事兒的意思。
東北方言中的有待考察徵象
有一些東北方言很難找到它的出處和來源,外地人很難明白,然則東北人熟悉、認同、運用它。好比,“埋汰”(臟)、“整個浪兒”(所有)等。
東北方言與其它方言一樣,其形成不是單一、伶仃的,以是我們有需要順着東北方言這條藤,挖掘蘊含着的厚實的東北文化徵象。
可能你也喜歡:
獨樹一幟的十二木卡姆
唯一的新疆漢語劇種——新疆曲子戲
中國傳統工藝美術珍品之一的南京雲錦
蘇劇——蘇州文化的“三朵花”之一
杭州文化底蘊之街巷地名