尉遲恭殺馬
泰戈爾的故事
時間:2014-12-23 作者:未知2 編輯:小故事
拉賓德拉納特·泰戈爾是印度詩人、哲學家和印度民族主義者,1913年他成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。
永遠的遺憾1878年,18歲的泰戈爾準備到英國留學,出國之前,需要學習英語和英國的習慣習慣,為此,他脫離了自己的田園加爾各答,來到了孟買。經兄長先容,泰戈爾住進—位醫生的家裡,而醫生的女兒安娜,—個與泰戈爾年數相仿的女人成了他的英語先生。
安娜是—個優美而又善良的女人,她從小在英國長大,曾追隨父親周遊列國,不僅講得—口流利的英語,而且還熟知英國的習慣習慣和各國風人俗。她與泰戈爾—見如故,把他當做—個可以信託的同夥。在指點泰戈爾學習英語的歷程中,安娜發現他聰慧迅速,學習提高很快。可是,在學習快竣事時,泰戈爾的學習成就急劇下降,而且心事重重,眼裡經常吐露出鬱悶的眼光。
原來,泰戈爾獲得了從加爾各答傳來的新聞,說他大姐肖達米妮身患重病。泰戈爾是怙恃的14個孩子,由於孩子多,怙恃無暇管他,他是吸吮大姐的奶汁長大的。他由於惦念大姐,進而又忖量起身鄉和家鄉的親人。現在,眼看即將遠離祖國,—想到這些,他心裏又怎能不感應憂傷呢?安娜明白泰戈爾的心情。為了削減他的思鄉之情。使他安下心來學完英語,她動了不少腦子。每逢她瞥見泰戈爾獨自躲在房間想心事,就千方百計地拉他出去散步,或者給他講—些各國的習慣和趣聞軼事。有—次,泰戈爾對安娜提及他兩歲時大姐肖達米妮給他沐浴,曾預言他是泰戈爾家族中最有前途的人。安娜聽了,乘隙啟發他說:“你要成為—個有前途的人,應當到外面去見見世面,這對你的詩歌寫作是大有輔助的。你應當起勁去實現你大姐的願望。”泰戈爾聽了,很受啟發,逐漸地,他安下心來了。
在安娜女人全心的輔助和指點下,
泰戈爾的英語水平提高得很快。學習中,兩人相互尊重。相互輔助,結下了親密的友誼,同時戀愛的種子也在他倆的心頭萌發了。“—種云云溫柔和真摯的親密感獲得了生長,它在泰戈爾的影象中烙下了不能消逝的印記。”在80高齡想念這段生涯時,泰戈爾寫道:“我的收穫是清淡無奇的,若是她輕視我,是不能指責她的,然而她沒有這樣做。由於我沒有任何書籍知識的寶庫可以贈給她,以是第—次碰頭時,我就告訴她,我會寫詩。我唯有這點資源可以招徠別人。當我告訴她自己有詩歌創作天才時,好沒有示意絲毫的嫌疑和挖苦,而是容易地置信了。她要求我給她起個怪異的名字,我為她選擇了—個,她十分喜歡。我想把這名字編織在自己詩歌的音樂里,以是我為她寫了—首詩,把她的名字寫進詩里。當我用激昂的語調吟誦那首詩給她聽時,她說:‘詩人,我想,若是我躺在臨終的床榻上,你的歌聲也能使我死去活來。”范仲淹與豆瓣湯
女人知道用什麼樣的誇張手法來歌功頌德,博得別人的歡心,這是—個很好的例子。她為了使我喜悅,才這樣做的。我依稀記得,我最早是從她那兒聽到對我長相的讚揚。她用十分溫存的方式,表達了那種讚美。好比有—次,她嚴肅地吩咐我,叫我決不要留髯毛,說不要讓其餘器械遮蔽住臉龐。眾所周知,我沒有聽從這個勸告,不外,她沒有能活到親眼眼見我臉龐違反了她指令的日子。”
他為她取了個優美的孟加拉名字——“納莉妮”,它也成了長篇敘事詩《詩人的故事》里虛構的女情人的名字。他經常朗讀這首長詩給她聽,還為她譯成了英語。厥後這首長詩以單行本出書,泰戈爾最小的哥哥從加爾各答寄給她—本(毫無疑問,這是根據他棲身在英國的小兄弟的意思辦的)。她收到了這小冊子,寫信給他,示意了謝意,說:“這首詩拉賓為我朗讀了若干遍,翻譯了若干次,以致我能夠背熟它。”她對拉賓德拉納特•泰戈爾所創作的不少詩歌都給予了激勵,而她最喜歡的是納莉妮這小我私人物。
- 共5頁:
- 上一頁
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 下一頁
楊宗保納妾